Iskigamizigan Playlist (2014)

by waaseyaa'sin christine sy

1)    a ceremonial song, or more, for iskigamizigan* (The Anishinaabeg)

2)    Spring to Come (Digging Roots)

3)    Tall Trees (Matty Mays & El Torpedo)

4)    Tapwe Oma (Fawn Wood)

5)    Burst (Tanya Tagaq)

6)    sweet wata riddim (Various Artists)

7)    sap keel lay (gippy grewal)

8)    Sweet Baby (Macy Gray feat. Erykah Badu)

9)    Syrup (Caked Up)

10) Syrup and Honey (Duffy)

11) Your Love Gets Sweeter (Finley Quaye)

12) Maple Sugar (Ward Allen)

13) Work It (Missy Elliot)

14) Happy Feet (cris derksen)

15) Sugar, Sugar (The Archies)

16) Girls Just Want to Have Fun (Cyndi Lauper)

17) Sweet Dreams (Marilyn Manson)

18) Lovesick Blues (Derek Miller)

19) I Belong To You (Lenny Krevitz)

20) Who Will Save Our Waters? (Kinnie Starr)

21) War Cry Movement I (cris derksen)

22) “NO LINE 9!” (Activist Chant, Personal Sound Recording, Toronto, Oct. 19, 2013)

23) This Is Mine (PJ Harvey)

24) Insert your personal nigamon** (If you don’t know your nigamon, put your asemaa down and wait for it to come; here, “waiting” doesn’t mean stand there and wait [although it could mean that] but rather carry on with your days being mindful and ready when it arrives.***)

25) Trees (Marty Casey & Lovehammers)

26) War Cry Movement II (cris derksen)

27) The Seed, 2.0 (The Roots feat. Cody ChestnuTT)

28) Family Reunion (Mary J. Blige)

29) Feeling Good (Nina Simone)

30) Miigwech Bimaadiziwin (The Anishnaabeg)

31) The Water Song (Anishinaabe ikawe, Doreen Day)

* Colloquially translates, this means “the sugar bush, at the time of boiling sap”.

** As above, this means “a song”.

*** An interesting side note about the importance of knowing our personal nigamon: about three or fours years ago an event (the details for which I can’t recall) was held in the Gathering Space at Trent University. In a keynote/talk about the importance of our language and culture, Odawa Anishinaabe Gichi Piitzijid Shirley Williams told us that as Anishinaabeg we are given gifts that we carry with us as we move through the western door (i.e. pass to the spirit world). I clearly remember some of those gifts she talked about but not all of them; there were about five or six. Those gifts I recall include Anishinaabemowin (the language), a clan, a name, and a personal song; I think I recall her saying a dance and colours as well, however I’m not certain. What I also remember was thinking how brilliant and beautiful Anishinaabe’aadiziwin is; how comforting to know that we may have such gifts to help us in this world and help us pass through this world. I say chi amiigawech to this Anishianabe ikawe for sharing her knowledge that day because so much of Anishinaabe life has been broken and because every bit of mending and putting it back together is vital, life-giving, and necessary for our lives to persist, to flourish.